Die andere Seite des Tonegawa, nämlich eine Nachbarstadt von Itako, liegt Sawara in der Stadt Katori. Hier Sawara war vor 300 Jahren ein autonomes Handelsviertel und hat auch als eine Hafenstadt entwickelt.
Nach Reiseführer heißt Sawara das 小江戸(こえど、koedo), kurz gesagt das ist die kleine Stadt Edo. Diese Stadt könnte und sollte versuchen, in etwas Kulturelles, was von Edo geliefert wurde, zu übertreffen. Daher bringt man schon lange das Edo Masari(=die Oberhand) zum Ausdruck.
4 Kommentare:
schokosさんへ
Very interesting pictures!
The black and white suits perfectly the motives.
There is something interesting in your explanation about "koedo".
This "ko" seems to be often having the meaning little. Like "musu-ko-san", "onnano-ko" or "ko-yobi".
Thank you very much!
アンドレアスより
Danke♪ Dieses Mal waren meine erste Schwarzweiß-Fotos. Das stand den Motiven besser als ich vermutet hatte. Sawara war eine sehr schöne Stadt, daher empfehle Dir einen Besuch!
O, o! Du kannst auch Englisch!!!! In Englisch bin ich schwach..., jedoch ich habe verstanden was Du geschrieben hast. :-)
Ja, Du hast ganz Recht!! "Ko(小)" am Wortanfang ist fast immer ein Sinn eines Wortes"klein", wie "chen" im Deutsch.
Aber "ko" von "musuko(息子)" ist "子" in Kanji, mämlich "ein Kind". "onnnanoko(女の子)" ist gleich wie das erstes.
"ko-yobi" würde villeicht kein Japanisch sein, weil ich nie das gehört habe. Oder ... muss ich noch mehr lernen.
Japanische Sprache hat viele wie aus einem Mund aussprechende Wörter und das verwirrt man ohne chinesische Schriften von Zeit zu Zeit.
schokosさんへ
Vielen Dank für die Hilfe!
Entschuldige, dass ich in Englisch schrieb. Ich vermute ich hatte vorher einer Freundin aus Tokio auf Englisch geschrieben. Ich denke ich blieb dann bei Englisch als ich hier in Deinem Blog schrieb.
"ko-yobi" ist mein Fehler :). Ich meinte こゆび "kleiner Finger".
Vielen Dank für Deine Mühe meine Fehler und Fehlannahmen zu korrigieren!
アンドレアスより
O, "koyubi"!! Da ist das ist das Japanisch und das kenne ich natürlich. :-)
Wir schreiben kleiner Finger mit "小指" auf die chinesischen Schrift.
Wie du geschrieben hast, "ko" von "koyubi" ist gleich wie "klein".
Ich freue mich sehr Dir behilflich sein zu können.
Kommentar veröffentlichen