Montag, 20. Juli 2009

Tokyo Disneyland


Ich war im Tokyo Desneyland und habe zum ersten Mal
eine Show in der ersten Leihe gesehen.

Offen gesagt, ich hatte bisher kein Interesse an der Shows in Desneyland,
jedoch finde ich jetzt die superfantastisch!!!!
Das hier oben ist One Man's Dream Ⅱ - The Magic Lives On -.


Das ist Tokyo Disneyland Electrical Parede Dreamlights. ↑
Unten ist Culb Monsters, INC "It's laughter We're After!".
Zum Glück konnte ich deren Eintrittskarte bekommen.

TDL machte mir wirklich Spaß.
Alle Aufführenden und Personel dabei, danke sehr!

6 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

schokosさん、こんいちは!

そのしゃしんはすてきです!
oder
うつくしいしゃしんです!

Das sind sehr schöne Bilder.
Ich sah mir über Google-Maps Disney Land Tokio von oben an. Es ist sehr groß. Du hattest sicher viel Spaß ^^.

In Europa gibt es Disney Land in Paris. Da es für uns bisher zu weit für einen Tagesausflug war besuchen wir manchmal als Alternative den Freizeitpark in Rust http://www.europapark.de/.
Georg hat viel Spaß dabei ^^.

Liebe Grüße
それではまた!
アンドレアス

Anonym hat gesagt…

アンドレアスさん、こんにちは!

元気(げんき)に過(す)ごしていますか??

ja, Disneyland und Disneysea sind ausgedehnt.
Für mich (und meine Freunden) ist es zu groß, um das den ganzen Tag zu genießen.
Aber Europark ist auch groß und er sieht dazu gut aus.
Laut Webseite soll er einen guten Ruf haben. :-)
楽(たの)しそうですね♪

schokosより

Anonym hat gesagt…

schokosさん、こんにちは!

Kannst Du mir bitte helfen?

"元気(げんき)に過(す)ごしていますか??"
Habt ihr dort eine schöne Zeit verbracht?

Ist das die richtige Übersetzung?

Im Europapark gibt es hauptsächlich Fahrgeschäfte wie Achterbahnen. Ich fahre diese nicht besonders gerne. Kathrin und Georg haben sehr viel Spaß dabei :). Ich komme mit Essen und den Shows auf meine Kosten *g*.

じゃまた!
アンドレアス

schokos hat gesagt…

Hallo Andreas

”元気に過ごしていますか?” bedeutet "Wie geht es Ihnen/dir/euch?".
Das ist ein anderer Ausduruck von "お元気ですか?/元気にしてる?".
Wenn wir jemanden fragen, ob man dort eine schöne Zeit verbracht hat,
sagen wir vielleicht ”<そこは>楽(たの)しかった?” oder ”<そこでは>楽(たの)しく過(す)ごせた?”

Ach, Kathrin und Georg mag Achtenahnen. Sie haben vollen Mut!
Also, ich empfehle ihnen FUJI-Q HIGHLAND.
http://www.fujiq.jp/english/index.html
Wenn ihr nach Japan besucht, müsst ihr unbedingt dorthin gehen!
Wahrscheinlich könntest Du dabei nicht so viel Spaß haben. *g*
Mir ist FUJI-Q ein Ort wie die Hölle... .
Nicht nur Achtenbahnen sondern auch Haunted house ist wirklich fürchterlich.

Liebe Grüße
schokos

Anonym hat gesagt…

schokosさん、こんにちは!

Vielen Dank für die Hilfe bei der Übersetzung!
Ich denke mich verwirrte das "に" im Satz. "しています" müsste von "する" kommen. Ich werde alles in meinen Wortschatz aufnehmen. Vielen Dank :).

Ja, Kathrin und Georg hätten dort viel Spaß. Ich würde mir die Zeit mit fotografieren vertreiben *g*. Bei dem Gedanken mitzufahren wird mir ganz mulmig im Bauch.

じゃまた
アンドレアス

schokos hat gesagt…

アンドレアスさん

gern geschehen!
Wenn ich Dir helfen kann, freue ich mich darüber.

Danke für Deine Kommentare.
Fast immer steht neue Ausdrücke darin!!

schokos